検索結果書誌詳細

  • 書誌の詳細です。 現在、予約しているのは 0 件です。
  • 下にある「予約カートに入れる」を押すと予約カートに追加できます。

蔵書情報

この資料の蔵書に関する統計情報です。現在の所蔵数 在庫数 予約数などを確認できます。

所蔵数 1 在庫数 1 予約数 0

書誌情報サマリ

タイトル

海を越える日本文学 ちくまプリマー新書 149

著者名 張 競/著
著者名ヨミ チョウ キョウ
出版者 筑摩書房
出版年月 2010.12


この資料に対する操作

カートに入れる を押すと この資料を 予約する候補として予約カートに追加します。

いますぐ予約する を押すと 認証後この資料をすぐに予約します。

この資料に対する操作

電子書籍を読むを押すと 電子図書館に移動しこの資料の電子書籍を読むことができます。


登録する本棚ログインメモ


資料情報

各蔵書資料に関する詳細情報です。

No. 所蔵館 資料番号 資料種別 請求記号 配架場所 帯出区分 状態 在架
1 中央1216331767一般図書Y900//閉架-TS通常貸出在庫 

関連資料

この資料に関連する資料を 同じ著者 出版年 分類 件名 受賞などの切り口でご紹介します。

2010
910.26 910.26
日本文学-歴史-近代 翻訳

書誌詳細

この資料の書誌詳細情報です。

タイトルコード 1001020005341
書誌種別 図書(児童)
著者名 張 競/著
著者名ヨミ チョウ キョウ
出版者 筑摩書房
出版年月 2010.12
ページ数 159p
大きさ 18cm
ISBN 4-480-68851-4
分類記号 910.26
タイトル 海を越える日本文学 ちくまプリマー新書 149
書名ヨミ ウミ オ コエル ニホン ブンガク
内容紹介 海外での村上春樹人気はなぜ? 日本文学にまつわる翻訳事情を紹介。また、日本文学が東アジアで読まれることと、欧米で読まれることの意味の違いについて論じる。
著者紹介 1953年中国生まれ。東京大学大学院比較文学比較文化博士課程修了。明治大学教授。比較文化論専攻。「恋の中国文明史」で読売文学賞、「近代中国と「恋愛」の発見」でサントリー学芸賞受賞。
件名1 日本文学-歴史-近代
件名2 翻訳

(他の紹介)内容紹介 海外での村上春樹人気のなぜ?を皮切りに、海を越える/越えられない日本文学にまつわる翻訳事情を紹介。また、日本文学が東アジアで読まれることと、欧米で読まれることの、意味の違いについて論じる。
(他の紹介)目次 第1章 何が読ませるのだろう―村上春樹、海外で人気のわけ(日本文学、読まれ方の変化
村上春樹の人気ぶり ほか)
第2章 テクストたちの運命―異文化という荒波のなかで(なんといってもノーベル文学賞
まだまだ遠い国、日本 ほか)
第3章 たかが翻訳、されど翻訳―ことばの壁は乗り越えられるか(森鴎外の翻訳紹介が少ないのは?
名文の運命 ほか)
第4章 まちがいだらけの文学交流―誤解と反目の文学外史(日本は世界でどう認識され始めたか
日本文学=古典だった時代 ほか)
(他の紹介)著者紹介 張 競
 1953年、中国上海生まれ。明治大学教授。上海の華東師範大学を卒業、同大学助教を経て日本留学。東京大学大学院比較文学比較文化博士課程修了。國學院大学助教授、ハーバード大学客員研究員などを経て現職。専攻は比較文化論。主な著作に『恋の中国文明史』(ちくま学芸文庫、第45回読売文学賞)、『近代中国と「恋愛」の発見―西洋の衝撃と日中文学交流』(岩波書店、1995年度サントリー学芸賞)など多数(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)


内容細目


目次

前のページへ

本文はここまでです。


ページの終わりです。